Русскоязычная Украина Восток

Россия инвестирует в животноводство Полтавщины почти 80 млн гривен
ru_ukraine_east
 Группа специалистов-животноводов из Полтавской области Украины завершила свой рабочий визит в один из крупнейших агрохолдингов Белгородской области. Уже подготовлены документы на реконструкцию свиноводческого комплекса в Полтавской области, и украинские партнёры компании «БЭЗРК-Белгранкорм» приступили к работе. 

О сотрудничестве с Полтавской областью руководство белгородской компании договорилось ещё в марте 2009 года. Тогда соглашение подписали председатель государственной администрации Полтавской области Валерий Асадчев и председатель совета директоров агрохолдинга «БЭЗРК-Белгранкорм» Александр Орлов. На территории Полтавской области планировалось построить птицекомплексы на 50 тысяч тонн мяса птицы в год. Но из-за ряда причин, в том числе и неблагоприятной в то время политической ситуации, белгородская компания отказалась от расширения на Украину.

В настоящее время межгосударственные отношения изменились, и руководство агрохолдинга намерено реализовать новый инвестиционный проект по созданию свиноводческих комплексов общей мощностью 40 тысяч тонн мяса в год, сообщил пресс-секретарь управляющей компании «Белгранкорм-холдинг». По договорённости строительство первой площадки (на 5,5 тыс. тонн свинины в год) развернётся на месте бывшего комплекса по выращиванию КРС в Кобелякском районе.

Генеральный директор предприятия «Белгранкорм-Полтава» Павел Терещенко пояснил, что на реконструкцию сооружений потребуется около 300 миллионов рублей (80 млн гривен) и уже в июле этого года площадка должна быть введена в строй. Сейчас руководство предприятия заключает договоры на строительство с местными подрядчиками и набирает штат сотрудников.

poltava.info

Мотор Сич презентовала новейшую технологию по переработке природного и сланцевого газа в синтетическ
ru_ukraine_east
 Украинский производитель ОАО Мотор Сич сообщил о намерениях существенно расширить свое присутствие в странах Латинской Америки, а также презентации новейшей технологии по переработке газа.

Согласно сообщению на сайте московского представительства предприятия, помимо сотрудничества в традиционной отрасли двигателестроения, Мотор Сич презентовала новейшую технологию GTL (gas-to-liquids - газ в жидкость) по переработке природного и сланцевого газа в синтетические топлива, утверждая, что она превосходит мировые аналоги.

Как сообщается, для осуществления проекта компания будет поставлять газотурбинные электростанции, 3000 которых за последние 40 лет было произведено в Запорожье. Латиноамериканские страны заинтересованы в этой технологии так как сейчас теряют сотни миллионов долларов на утерянном попутном газе, а нефтеперерабатывающие компании во всем мире оценивают потери в 22 млрд долларов.

Как сообщили Корреспондент.biz в инвестиционной компании Foyil Securities, Мотор Сич также видит большие перспективы своего вертолетного двигателя ТВ3-117ВМА-СБ1В для Ми-8/Ми-17 и самолетного двигателя АИ-20 для модернизации самолетов Ан-32, которые уже используются в Индии.

"Мы считаем, что данное сотрудничество очень благодатно для Мотор Сич. В первую очередь расширение рынка сбыта на новый континент позволит уменьшить зависимость от Российского региона, куда теперь поставляется 59% продукции", - сказала аналитик Foyil Securities Юлия Стельмах.

Также она отметила, что производство газотурбинных электростанций позволит диверсифицировать источники денежных потоков, увеличив долю продукции общетехнического назначения с текущей 4.2%.

"Мы подтверждаем нашу рекомендацию "покупать" для акции MSICH с целевой ценой 5,233 грн, что оставляет 75%-ый потенциал роста для инвесторов", - добавила она.

Не каждый русский – россиянин, и сколько существует «росiйських мов»?
ru_ukraine_east
В беспринципной борьбе со своими согражданами националисты, сознательно фальсифицируя ситуацию и предмет речи, активно пользуются терминами “росіянин” и “російський”, отождествляя при этом понятия “русский” и “росіянин” (при обозначении национальности), “русский” и “російський” (при отношении к языку и к России).

Слово «русский» имеет несколько значений. Оно обозначает национальность и признак по национальности. В русском и украинском языках должно быть соответствие: “русский” и “руський”, (не “російський”, ибо это слово имеет отношение к стране, а не к национальности).

Слово “русский” употребляется с древнейших времён. Например, в историческом литературном памятнике «Повесть временных лет» говорится о Руси, Русской земле, русских, русских князьях, русском законе, русских потомках. Чёрное море называется в нём Понтийским и тут же именуется Русским: «Днепр впадает устьем в Понтийское море; это море слывёт Русским». О Киеве в летописи сказано как о центре Русской земли, которая иначе называется Русью. О Киеве князь Олег говорит следующее: «се будемо мати городом руським». Но мы не найдём здесь слов “украина”, “украинский” и “украинец”.

До воссоединения Украины с Россией, территория нынешней Украины официально именовалась Великим Княжеством Русским, чему мы легко найдём подтверждение в польских и литовских исторических документах. Например, в Гадяцком трактате гетмана И.Выговского с поляками (в 1658 г. – заметьте, уже после Переяславской Рады) говорится, что Польша представляет собой единство трёх частей: Королевства Польского, Великого Княжества Литовского и Великого Княжества Русского (именно так поляки официально называли тогда нашу землю). Как видим, всего каких-то 350 лет назад официальный международный документ свидетельствует, что было Великое Княжество Русское, а не Украина, о чём беспристрастно и объективно говорит история.

Трудно заподозрить поляков в излишней любви к русским. Равно как и трудно представить, что они не упоминали бы действительно существовавшие в то время наименование земель, входивших в состав Речи Посполитой из нелюбви к «украинцам». Просто они не знали таких, не ведали об их существовании. Они говорили о реалиях и исторических субъектах, которые существовали на тот момент, а именно: Великое Княжество Русское с русскими людьми – и всё тут.

Слово “российский” обозначает отношение к стране России. Слово “россиянин” (“росіянин”) обозначает “гражданин России”, который, как известно, может иметь любую национальность, каждый свою, от рождения.

Использование термина “російська мова” вместо “руська мова” – очевидная лингвистическая неточность, появившаяся в результате неосведомлённости. Такого языка нет и никогда не было.

Мировая практика обозначения языков свидетельствует, что каждый из них называется по имени народа, носителя данного языка, а не по названию государства. Есть языки немецкий, польский, шведский, арабский, китайский, японский и другие, потому что есть немцы, поляки, шведы, арабы и т.д. Но нет языков американского, канадского, австралийского, бразильского, швейцарского, так как хотя есть такие государства, но нет таких национальностей, нет таких народов. Однако в украинском языке, что указывает на его молодость, а также на недостаточное освоение им мирового лингвистического опыта, мы встречаем курьёзную ситуацию, когда язык именуется не по народу-носителю, а по стране: “російська мова”. Но в России проживают более 130 национальностей и язык каждой из них является “российским” - в том отношении, что каждый из них принадлежит россиянам, т.е. гражданам России. О каждом из них - калмыцком, татарском, башкирском и других – можно говорить, что это “російська мова”, т.е. один из языков народов России.

Говоря о русском языке, его также можно называть „российским”, но только, если подразумевать не язык русских Украины, а русский, как государственный язык Российской Федерации.

А теперь о слове “русский” применительно к человеку русской национальности.

По отношению к человеку как представителю страны или гражданину конкретного государства часто, но далеко не всегда правомерно, используется производное от названия страны: англичанин, испанец, американец, канадец, бразилец, россиянин и т.п. Скорее нужно эти определения употребляемыми в просторечии, так как, например, совершенно неприемлемо всех граждан Украины называть «украинцами», нарушая, тем самым, их национально-культурные права.

Тем более, если мы говорим о человеке как представителе конкретной национальности, то учитывается именно национальность, независимо от гражданства. И уже американца мы вынуждены будем назвать не американцем, а французом, немцем, шведом и т.п., потому что нет национальности – американец. Да и гражданства «американец» тоже нет, если быть точным, но есть «граждане США». Часто говорят: американец английского (немецкого, французского, шведского) происхождения. Что касается русского человека, гражданина Украины, то он не “росіянин” по национальности, но и не „украинец по гражданству”. Он - русский по национальности и гражданин Украины!

Понятие “росіянин” охватывает не только русских, но и представителей всех без исключения национальностей, являющихся гражданами России. А понятие “руський” (русский) включает только часть россиян – русских по национальности. А также всех тех людей, которые, не являясь гражданами России, относят себя к русскому этносу.

Гражданин Украины может быть русским по национальности, а если о нём говорят, что он «россиянин», значит он сменил своё гражданство? Но если он по-прежнему гражданин Украины, то он русский, а не россиянин, его можно отнести к русскому народу Украины, или к русским Украины. Так что не каждый россиянин – русский и не каждый русский – россиянин.

В России живут россияне – люди разных национальностей, в том числе и русские. А на Украине, кроме туристов из России, российских дипломатов и граждан Российской Федерации, временно или постоянно живущих в государстве Украина, иных россиян нет. Но зато есть миллионы тех её русских граждан, предки которых с древнейших времён жили на этой земле, дали ей название Руси, Русской земли.

Оставаясь верными памяти предков, многие русские Украины не захотели под напором агрессивных хуторян отказываться от своего исторического русского имени. И если они, живя на родной земле своих предков, действительно полноправные граждане своей страны (что является исторической истиной), то их родной русский язык (“руська мова”) должен быть государственным наравне с украинским. Тогда политическая истина будет соответствовать исторической. Могилы предков требуют от русских граждан Украины решительности, самоуважения и самозащиты: живут-то на своей исконной Русской земле, государственные и административные образования на территории которой за последние 1000 лет меняли названия неоднократно: Русь, Киевская Русь, Русская земля, Великое Княжество Русское, Южная Русь, Малая Русь, Малороссия, Украинская Советская Социалистическая Республика, Украина.

Может, хватит уже мутить людям мозги? Не нужно усердствовать и тянуть тень к плетню, чтобы развесить её на нём, не нужно, умышленно отождествляя, смешивать русское и российское.



Владимир Филатов,
доцент кафедрыРусского языка
Донецкого национального университета,

Сергей Коновалов,
доцент кафедры международного права
Харьковского национального педагогического университета
им. Г.С.Сковороды

Russians vs. Russians
ru_ukraine_east
Говоря о связи речи и мышления, "трудностях перевода" и о том, как этимология некоторых слов помогает нам понять историю и мировоззрение носителей данного языка, предлагаю поразмыслить над тем, что не все русские россияне. Да, на английском языке это звучит как противоречие (not all Russians are Russians). Но в русском языке это не так.

Причина в том, что в русском языке есть два слова, которые на английском языке звучат одинаково, а на русском звучат как русский и россиянин. Как обычно и бывает, эти два слова схожи по смыслу, но все же не совсем равнозначны. А для некоторых националистических элементов в России это совершено разные понятия.

"Русский" является относительным прилагательным, на что указывает суффикс -ск. Это слово происходит от древнерусского слова "Русь", которым назвали русские земли, а изначально русью называли викингов, скандинавских купцов 9-12 века.

Что касается слова "россиянин" ("россияне"), то это существительное образовано при помощи суффикса -анин, который обозначает принадлежность городу (стране): например, рижанин – житель Риги, парижанин – житель Парижа.

Слово россияне использовалось уже в 18 веке, но в основном в текстах высокого поэтического стиля. Например, в истории Российского государства Карамзина. В то время эти слова были синонимами. Так продолжалось и в 19 веке, начале 20 века. В знаменитом словаре русского языка Ушакова, опубликованного впервые в конце 1930-х годов, отмечено как слово архаичное, высокого, формального стиля. Но в середине 20 века слово приобретает современный смысл, подразумевая граждан России независимо от национальности или этнической принадлежности.

Однако, по-настоящему слово вновь вошло в обиход в 1990-е годы, когда его часто использовал Борис Ельцин в своих обращениях к народу. Интересно отметить, что Путин старается не использовать это слово, говоря вместо него: "Дорогие соотечественники!". Возможно, это продиктовано намерением не обострять националистические элементы в стране.

Итак, подытожим: не все россияне – русские и не все русские – россияне. Например, Russian Jews подразумевает россиян, а не русских. А этнические русские, проживающие в Риге или Алматы – русские, но не россияне.

Можно привести примеры и с этими городами: все люди, живущие в Риге – это латвийцы, т.е. граждане Латвии, но не все из них латыши. И также все люди, живущие в Алматы – казахстанцы, т.е граждане республики Казахстан, но русские живущие среди них никак не казахи.

И последний любопытный момент: знаменитая фраза Джеймса Форрестола, прозвучавшая в 1949 году: "The Russians are coming" переводится на русский как "Русские идут", хотя бедняга Форрестол, который, как говорят, умер с этой фразой на устах, вероятно, подразумевал граждан России, а не этнических русских. Поди-ка разберись!

Ася Перельцвайг,
Doctor of Philosophy in Linguisticsб Стэнфорд

Ася Перельцвайг преподает лингвистику и психолингвистику в Стэнфордском университете и занимается изучением вопросов, связанных с русским двуязычием и преподаванием русского для студентов с русским языковым наследием.

Перевод статьи "Русскоязычная Украина"

?

Log in

No account? Create an account